首页

m女王美脚视频圈

时间:2025-05-31 09:59:42 作者:科技赋能广西茶产业“持续领鲜” 八桂茶香沁人心 浏览量:77647

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
德国前总理首席经济顾问:放飞“合作之鹤” 培育新型中西对话方式

风暴潮方面,今年,预计广西沿海将有2—3次由热带气旋引起的风暴增水过程,与常年(2.4次)持平,其中,有1—2次过程最高潮位达到当地警戒潮位。

中宣部举办学习贯彻党的二十届三中全会精神研讨班 学习领会全会精神 培训基层宣讲骨干

中国古曲《高山流水》,流传至今。高山流水盼知音,琴声承载的,是关于友谊的故事。音乐,是人类共通的语言;文明,在交流互鉴中激荡共鸣。

千年非遗莲花开 闲庭静听莲花落

中国科学院青岛生物能源与过程研究所所长吕雪峰表示,白俄罗斯地理位置优越,拥有丰富的自然资源和生态优势。青岛能源所与白俄罗斯国立农业科学院已经在牧草育种方向上取得了显著的进展,双方的合作将有效整合资源,推动生物能源与农业领域的科技创新。

中国代表:红线不容触碰

与此同时,全球新质生产力发展如火如荼,而前沿技术是加快形成新质生产力的“主力军”:生命科学已成为21世纪的主导科学,信息科学技术正重塑社会,材料科学技术实现突破性发展,能源科学技术推动人类能源结构转型,空间科学技术上升为国际角逐焦点。

多地高速管理部门:免费时段全国统一无法“宽限”

郁达夫失踪几个小时后,有个女婴呱呱坠地。“我是在父亲失踪后的第二天出生的。”郁美兰告诉记者,她的童年正是在这座岛以及雅加达度过的,直到15岁返回中国。父亲被盘踞在此的日军杀害后,母亲才知道丈夫竟是中国的一个大文学家。

相关资讯
热门资讯
女王论坛